Мария Тонева грабна златото и среброто за преводачи

Най-добрият млад преводач на английски език е Мария Тонева от Езиковата гимназия „Христо Ботев“ – град Кърджали

По случай деня на светите равноапостоли Кирил и Методий и патронния празник на Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий“, от ръководството на университета обявиха резултатите от последното издание на конкурса за превод „Трансформации 2021“.

„За мен е истинска радост и чест да бъда на първо и второ място, сред толкова много мои връстници от България и Европа. Благодарна съм на моето семейство, на госпожа Таня Маровска и на всички мои учители от Езиковата гимназия „Христо Ботев“. Наистина съм много щастлива и горда от себе си и от успехите, които постигам.“ – споделя Мария.

За превода си на поезия от английски на български език, Мария получи призовото първо място, а в раздел проза е отличена на второ. Това е огромен успех за възпитаничката на Езиковата гимназия „Христо Ботев“, която ще получи електронен сертификат, удостоверяващ нейното участие в конкурса. Поздравленията са и за нейната учителка по английски език Таня Маровска, която е също толкова щастлива, колкото и самата Мария.

В надпреварата за най-добър превод умения демонстрираха 385 участници от училища и университети в България и чужбина с общо 766 превода на текстове от 20 езика в два раздела: поезия и проза. Получените преводни текстове бяха от 18 езика на български език – от английски, албански, арабски, гръцки, италиански, испански, китайски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, руски, словашки, сръбски, хърватски,  френски, японски.  Студентите, изпратили своите преводни текстове, учат в 10 университета на България и в 25 университета на 15 други държави. Общо 182 ученици представиха 40 средни училища и гимназии в България и 27 училища в 13 други държави. Благодарение на любезното съдействие на Дирекция „Образование на българите зад граница и училищна мрежа“ от Министерството на образованието и науката в конкурса взеха участие и много ученици от български неделни училища зад граница.

Текстовете за превод са подбрани внимателно и целенасочено, за да привлекат интереса към емблематични и ярки детайли от различните култури и творчеството на отделните автори. Големият брой преводи бяха проверени с любов и отговорност от всички екипи по чужди езици във факултета. За конкурсното жури, което включва над 40 преподаватели и чуждестранни лектори с дългогодишен опит в преподаването на чужди езици, усвояването на преводаческото майсторство е равносилно на откриване на път към безценното културно богатство на света и приобщаване като пълноправен участник в диалога на езици и култури. Затова всички участници в интелектуалната надпревара получават сертификат за своето участие. Както всяка година, отличените кандидат-студенти ще се ползват с предимство при кандидатстване в специалностите на Филологическия факултет на Великотърновския университет.

Постоянен линк към тази тема: https://botev-kardzhali.com/%d0%bc%d0%b0%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d1%82%d0%be%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%b0-%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%b1%d0%bd%d0%b0-%d0%b7%d0%bb%d0%b0%d1%82%d0%be%d1%82%d0%be-%d0%b8-%d1%81%d1%80%d0%b5%d0%b1%d1%80%d0%be%d1%82/